четверг, 14 ноября 2013 г.

Я хотел(а) бы. I would like

Глагол would не принято считать модальным. Точнее, изучающие английский язык не принимают его за модальный. А зря. Он ведь соблюдает (почти) все условия модальности – после него мы ставим глагол в начальной форме без to, он является вспомогательным глаголом и выражает модальность, а именно нереальное условию, т.е. попросту нашу русскую частичку «бы». Правда, он изменяется по временам: would – это форма прошедшего времени от will, так же как в паре should-shall.
Таким образом, если хотите сказать о чем то не вполне реальном, используйте would:
  • I would drink a cup of coffee! – Я бы выпил(а) чашечку кофе!
  • Jersey would play with the kids. – Джерси поиграла бы с детьми.
Но самое, наверное, распространенное применение would – это в выражении would like, которое переводится как «хотел(а) бы». Это выражение более мягкое и вежливое, нежели просто want, которое вне определенного контекста звучит вообще как приказ.
  • Mr. Brown would like a tour to Africa. – Мистер Браун хотел бы тур в Африку.
  • Mr. Brown would not like a tour to Africa. – Mr. Brown wouldn’t like a tour to Africa. – Мистер Браун не хотел бы тур в Африку.
  • Would Mr. Brown like a tour to Africa? – Yes, he would./ No, he wouldn’t. – Хотел бы Мистер Браун тур в Африку?
  • Если же вы хотите что-то СДЕЛАТЬ, то после would like глагол ставится сto:
  • They would like to book a room. – Они хотели бы зарезервировать комнату.
А теперь небольшой гид по стилю: would like – это формальное выражение. А это значит, что мы им пользуемся с незнакомыми людьми, в формальной обстановке (в ресторане, отеле, в самолете и т.д.) а также не брезгуем им при написании официальных и деловых писем.

Комментариев нет:

Отправить комментарий