четверг, 14 ноября 2013 г.

Местоимения «некоторый», «кто-то» и др. Some, any, somebody, anybody, nobody

Мы продолжаем изучать английские местоимения. В прошлом уроке мы разобрали еще одну категорию определений – указательные местоимения this, these, that, those. Сегодня мы сосредоточимся на неопределенных местоимениях.
Как говорит их название (вы, наверное, заметили, что английский – вполне себе «говорящий» язык. Грамматика прям-таки вещает сама за себя!), эти местоимения переводятся на русский язык «некоторый, несколько». К таким местоимениям относятся some и any. Это местоимения-прилагательные, то есть ставятся они перед существительными. Если они переводятся одинаково, то в чем же разница между ними?
Местоимения на английском some, any, somebody, anybody, nobody
SOME. Употребляется в утвердительном предложении. Также работает в специальных вопросах, в которых что-нибудь предлагается или выражается какая-нибудь просьба. Would you like some tea?
  • Some+of+the/притяжательное местоимение+существительное: Some of her friends weren't able to visit her at hospital.
Перед числительными в значении «около, приблизительно»: Anna makes some $500 a week. – Анна зарабатывает приблизительно $500 в неделю.
ANY. Употребляется в отрицательном предложении, общих вопросах (на которые мы отвечаем «да» или «нет») и условном предложении.
  • ANY+of+the/притяжательное местоимение+существительное: Were any of her friends able to visit her in the hospital?
Еще раз напоминаем, что это местоимения-прилагательные. Кстати, у них есть двойники в лице местоимений-существительных. Это somebody (=someone) иanybody (=anyone) для одушевленных существительных. То есть на русский язык они будут переводиться «кто-то». А если речь идет о неодушевленных предметах, то эти местоимения выглядят как something и anything и переводятся как «что-то». Во всем остальном правила их употребления дублируют таблицу.
Если вы хотите сказать «кто-то из нас», то somebody/ anybody тут не подойдут. Правильно говорить one of usany of us соответственно. Логики тут никакой нет, это просто исключение, и его нужно запомнить.
В завершение нужно упомянуть еще одно местоимение – nobody. Оно не является неопределенным, а относится к категории отрицательных. У него также имеются вариации: nobody (=no one) мы используем для одушевленных предметов, а nothing для неодушевленных.
Помните, что В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ НЕ БЫВАЕТ ДВУХ ОТРИЦАНИЙ! Если мы по-русски говорим «НИКТО НЕ пришел на вечеринку», по-английски это будет звучать как «НИКТО пришел на вечеринку»:
  • Nobody didn’t come to the party.
  • Nobody came to the party.
Как вы уже догадались, раз это слово оканчивается на one/ body/ thing, то это – местоимение-существительное. Ему соответствует местоимение-прилагательноеno, которое переводится как «никакой».
  • I have no comments on this problem. – У меня нет (никаких) комментариев по этой проблеме.

Комментариев нет:

Отправить комментарий